国产h视频在线观看,99视频精品全部 国产,色欲综合久久中文字幕网,国产AV熟妇人震精品一品二区,欧美做爰片高潮视频大尺度

VIP標識歡迎光臨種業(ye)商務網 | |
商務中心
商務中心(xin)
發布信息
發布信息
排名推廣
排名推(tui)廣
 
當前位置: 首頁 » 資訊 » 要聞 » 正文

路透社:中國400公民抗議中化集團并購先正達

放大字體  縮小字體 發布日期:2016-04-11  來源:  瀏覽次數:774
 

  摘要:路透社4月8日報道"大約400位中國公民簽署了一封信,抗議國有中國化工集團并購瑞士種子與農藥公司先正達,他們說該項交易最終將導致全國各地播種轉基因作物"。國務院國有(you)資產監督(du)管理委員(yuan)會的一位女發言人說,她的辦公室(shi)還沒有(you)看到這封信,但(dan)是正在關注這件(jian)事。

  以下為原文及翻譯(yi):

  On April 8, Reuters reported:Around 400 Chinese citizens have signed a letter to protest the purchase of Swiss-based seeds and pesticides company Syngenta by state-owned ChemChina, saying the deal would eventually lead to genetically modified crops being sown across swathes of the country.

  路透社4月(yue)8日報道:大(da)約(yue)400位中(zhong)國(guo)(guo)公(gong)民簽署了一封信(xin),抗議國(guo)(guo)有中(zhong)國(guo)(guo)化工(gong)集(ji)團并購瑞(rui)士種子與農藥(yao)公(gong)司先正(zheng)達(da),他(ta)們說該項交易(yi)最終將(jiang)導致全國(guo)(guo)各地(di)播種轉基因作(zuo)物。

  Critics of genetically modified organisms argue the technology poses risks to public health and the environment, while advocates say such fears have not been scientifically proven and that high-yielding genetically altered crops would help ensure food security as the world's population grows.

  轉(zhuan)基因生物批評者(zhe)們論(lun)證轉(zhuan)基因技術對公共(gong)健康(kang)與環境(jing)造成危(wei)害,轉(zhuan)基因技術提(ti)倡者(zhe)說(shuo)這樣的擔心沒獲得科學證實,還聲稱高產量的轉(zhuan)基因作物在世界人口(kou)增長(chang)情況下確保食物安全。

  Although relatively few people signed the letter, it marks a rare example of open opposition to state-supported corporate strategy in a nation where the government often clamps down hard on any criticism.

  盡(jin)管(guan)相當少的(de)人(ren)簽署(shu)這(zhe)封信,這(zhe)是(shi)一種罕見的(de)公(gong)開反對支持(chi)公(gong)司戰略的(de)例(li)子,特別(bie)在政府往往嚴厲壓(ya)制(zhi)任何(he)這(zhe)樣批評的(de)國家。

  It also underscores fears among some of the public that the government is gearing up to gradually loosen laws that prevent the cultivation of any GM varieties of staple food crops, with Beijing already permitting the import of some GMO crops for use in animal feed.

  它也凸(tu)顯公眾(zhong)中的擔憂(you):在(zai)北京已經(jing)允許盡快某(mou)些(xie)轉基因作物加(jia)工動物飼料(liao)的同(tong)時(shi),政(zheng)府正在(zai)準(zhun)備逐步(bu)放松(song)阻止種(zhong)植任(ren)何糧(liang)食作物的法(fa)規。

  The $43 billion all-cash deal unveiled in February is the largest foreign acquisition ever by a Chinese firm as China is looking to secure food supplies for its population. Syngenta has a portfolio of top tier chemicals and patent-protected seeds, many of which are genetically modified.

  今年二月披露的430億美元交易,是中國尋求為其人口保障糧食供應情(qing)況下(xia)一家中國公司(si)對于外國公司(si)的(de)最大(da)并購交易。先正(zheng)達組(zu)合著頂級農業化學品與(yu)專(zhuan)利保(bao)護種子,其中許多是轉基因作物。

  "The acquisition of Syngenta and the promotion of its genetically-modified and agro-chemical agriculture in the country would destroy the country's own agriculture and food security," the protesters said in the letter, seen by Reuters. They argue GMO strains would contaminate Chinese staple crops.

  路透社看到的這封信中,抗(kang)議(yi)者強調“并(bing)購先(xian)正達而(er)在中國大搞轉基(ji)因(yin)化工農業(ye)和(he)食(shi)品推銷,將徹(che)底(di)摧毀中國農業(ye)和(he)糧(liang)食(shi)安全(quan),從(cong)而(er)徹(che)底(di)毀滅我們(men)的民族(zu)和(he)人(ren)民!”他們(men)強調轉基(ji)因(yin)作物將污(wu)染中國的糧(liang)食(shi)作物。

  "ChemChina must immediately stop the suicidal acquisition from causing a disaster to the Chinese nation."

  “中化集團必須(xu)立即停止這場導致亡族滅種的自殺式收購。”

  Syngenta did not respond to requests for comment. A ChemChina spokesman said he had heard about the letter and that the company was waiting to learn more about it.

  先正達沒(mei)有回應進行評論的要求。一位中國化工(gong)集團的發言人說(shuo),他(ta)聽說(shuo)有這么一封信(xin),說(shuo)他(ta)們公司等待(dai)對這封信(xin)了解更多。

  Yang Xiaolu, one of the protesters on the list, said the letter was handed over late last month to the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council (SASAC), which overseas companies owned by the central government.

  楊(yang)曉陸(lu),這封信簽署者之一,說這封信3月底已(yi)經提交給國務院國有資產監督(du)管(guan)理委員(yuan)會(hui),他們監督(du)管(guan)理中央(yang)政府擁有的(de)公司。

  A SASAC spokeswoman said her office had not yet seen the letter, but was looking into the matter.

  國務院國有資產監督(du)管理委員會的一位女發(fa)言人說,她(ta)的辦公室還沒有看到這封信,但是正在關注(zhu)這件事(shi)。

  Yang, a long-time anti-GMO activist, is also among the three plaintiffs who were taking China's Ministry of Agriculture to court in April last year in a bid to make public a toxicology report supporting the approval of Monsanto's popular weed killer.

  楊曉陸,一(yi)位長期的(de)反(fan)對轉基因活(huo)動家,也是去年四(si)月在(zai)法院(yuan)對農業部提(ti)出行政訴(su)訟(song)三位原(yuan)告(gao)之一(yi),要求(qiu)公(gong)開(kai)支持孟山都最廣泛使用除草劑批準的(de)一(yi)項(xiang)毒理(li)學試(shi)驗報(bao)告(gao)。

  Reuters was unable to verify other names listed on the anti-GMO letter.

  China's commerce ministry spokesman Shen Danyang said in February that the ministry supported the acquisition which would help secure global food supply.

  路透社未能(neng)證實這封反對轉(zhuan)基(ji)因信上(shang)列出的(de)其(qi)他姓(xing)名(ming)。中國商業部發言人(ren)沈丹陽二(er)月份(fen)說商業部支持有助保障(zhang)全(quan)球糧食供應的(de)這項并購。

  The protest comes amid worries that Beijing is losing control over the supervision of GMO technology.

  該項抗議之際,公眾(zhong)擔心北京(jing)正(zheng)在失(shi)去GMO技術監(jian)督(du)的控制。

  Last month, agriculture minister Han Changfu admitted that GMO corn was illegally grown in some parts of the country, but found "no large areas of illegal planting" after Greenpeace said a majority of samples taken from corn fields in 5 counties in Liaoning province, tested positive for GMO contamination.

  綠色和平說從遼寧5個縣收集的樣品大部分檢測受到轉基因污染。上個月,農業部長韓長賦承認轉基因玉米在中國(guo)某些(xie)地方非法濫種,但是強(qiang)調“沒有發現大面積(ji)非法種植”。

 
 
 
[ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ]  [ 返回頂部 ]
 
 
0相關評論
 
 
 
 
推薦圖文
推薦資訊
點擊排行
 
 
網站首頁 | 關于我們 | 版權隱私 | 使用協議 | 聯系方式 | 廣告服務 友情鏈接 | 申請鏈接 | 網站留言