“賦能”一詞漢譯英:以分子育種為例
How to translate 賦能(“funeng”)into English using examples in“molecular breeding”
偉大的時代每天都在產生或熱炒新名詞,中文世界也不例外。2024 年年終時刻,回顧一下這一年使用頻率比較高的正能量詞匯,非“賦能”莫屬。我本人也非常喜歡“賦能”這個詞。很大的原因在于近年來環境組學(enviromics)這一學科的興起,賦予很多領域新的能量,導致生物學領域一系列革命性變化。次要的原因,大概是內心深處對于某種能力的渴望,比如“上帝啊,請賦予我智慧和力量!”
在 12 月 27 日赴《第二屆國際基因組育種算法競賽前沿論壇暨頒獎典禮》途中,青島飛武漢的航班上,用手機<備忘錄>起草了大部分內容,又在飛機降落后用 AI 獲取了部分例句,形成此文,與大家分享。
在英文世界里,有幾個單詞與“賦能”有關或類似(僅考慮作動詞的情形),特別適合在論文標題中應用,提出來與大家商討:
1. Empower
這個也許是最接近“賦能”的英文表述了。我過去一年作過幾場 Enviromics
empowers plant breeding accelerators(環境組學賦能植物育種加速器)為題的學術報告,一個妥妥的“國家重大專項”主題。同一標題的 perspective 論文已基本完成,能夠發在哪個雜志還不好說,希望最終能夠得到讀者的好評。
人工智能網站 //kimi.moonshot.cn/chat(簡稱 KIMI)提供了以下五個例句:
Molecular breeding empowered by gene editing tools like CRISPR allows for the precise modification of plant genomes to introduce desired traits.
基因編輯工具如CRISPR賦能的分子育種允許精確修改植物基因組以引入期望的性狀。
The integration of bioinformatics empowers breeders to analyze vast genetic datasets, leading to more efficient and targeted breeding strategies.
生物信息學的整合賦能育種者分析龐大的遺傳數據集,導致更有效和針對性的育種策略。
The use of molecular markers empowers plant breeders toselect for complex traits that were previously difficult to assess through traditional breeding methods.
使用分子標記賦能植物育種者選擇那些通過傳統育種方法難以評估的復雜性狀。
Empowering farmers with molecular breeding techniques canlead to the development of crop varieties that are better adapted to localenvironmental conditions.
通過分子育種技術賦能農民,可以導致開發出更適應當地環境條件的作物品種。
Empowering molecular breeding with the latest advancements in plant genomics enables the development of crops with improved nutritional content and environmental resilience.
將最新的植物基因組學進展賦能分子育種,使得開發營養含量更高和環境適應性更強的作物成為可能。
2. Fuel
這個單詞就是“添加能源”,就是“賦能”啊。只是本人最近才意識到 fuel 作動詞的美好。感覺基本上可以用于取代使用 empower 的所有場合。為了避免重復使用同一單詞太過頻繁,fuel 可以與 empower 交換使用。KIMI 提供了如下五個例句:
The increasing demand for sustainable agriculture fuels the development of molecular breeding techniques to enhance crop resilience andyield.
對可持續農業日益增長的需求推動了分子育種技術的發展,以增強作物的抗性和產量。
The integration of big data analytics fuels the efficiency of molecular breeding, enabling breeders to make more informed decisions.
大數據分析的集成為分子育種的效率賦能,使育種者能夠做出更明智的決策。
The discovery of new genes associated with disease resistance fuels the innovation in molecular breeding to develop healthier crop varieties.
與抗病性相關的新基因的發現為分子育種的創新賦能,以開發更健康的作物品種。
The application of CRISPR technology fuels the potential for gene editing in molecular breeding, offering unprecedented control over crop genetics.
CRISPR技術的應用為分子育種中的基因編輯賦能,提供了對作物遺傳學的前所未有的控制。
The understanding of epigenetic mechanisms fuels the exploration of new molecular breeding strategies to manipulate gene expression without altering DNA sequences.
對表觀遺傳機制的理解為探索新的分子育種策略賦能,這些策略可以在不改變DNA序列的情況下操縱基因表達。
3. Enable
該單詞的意思是“賦予…的能力”,這個與“賦能”非常接近了。這個單詞的賦能力度比 empower 和 fuel 都大,就是直接提供可以把某件事搞定的能力。不只是像 empower 或 fuel,可以賦能去做某件事,但最終不一定能搞成。這是我的理解。
我們的 Molecular Plant 年度論文就采用了這個單詞的過去分詞形式,使文章充滿滿滿的正能量:
Satellite-enabled enviromics to enhance crop improvement (衛星賦能的環境組學提升作物改良). Molecular Plant 17, 848–866 (2024)
這樣的標題誰看了不喜歡?!
KIMI 提供了如下五個例句:
Advanced molecular techniques enable scientists to precisely manipulate plant genomes, leading to the development of crops with improved nutritional profiles.
先進的分子技術使科學家能夠精確操縱植物基因組,從而開發出營養狀況更好的作物。
The integration of bioinformatics tools enables researchers to analyze complex genetic data, facilitating the discovery of novel genes for molecular breeding.
集成生物信息學工具使研究人員能夠分析復雜的遺傳數據,促進分子育種中新基因的發現。
Marker-assisted selection (MAS) enables breeders to screen for desirable traits at an early stage, significantly shortening the breeding cycle.
標記輔助選擇(MAS)使育種者能夠在早期篩選理想性狀,顯著縮短育種周期。
The application of CRISPR-Cas9 technology enables targeted gene editing, enabling breeders to introduce specific traits without the use of foreign DNA.
CRISPR-Cas9技術的應用使目標基因編輯成為可能,使育種者能夠在不使用外來DNA的情況下引入特定性狀。
Genomic selection enables breeders to predict the performance of plant varieties based on their genetic makeup, streamlining the breeding process.
基因組選擇使育種者能夠根據植物品種的遺傳構成預測其性能,簡化育種過程。
4. Harness
先看看下面的論文標題,妥妥的標題黨啊,居然把 harness 與 enable 用在了同一個標題。如果寫成論文投稿,這樣的標題不發 Nature 或 Science 都難啊:Harness the power for AI enabled agriculture。
“作為動詞,harness 的意思包括治理、利用、駕馭等。人們可以利用某種資源或能力,如風能和波浪能,通過技術和工程手段轉化為實用的能源。此外,harness 還可以指將知識、技能等用于解決問題或創造新事物,如科學家利用先進的技術進行實驗和研究”【引自百度】。
Harness 是一個讓我愛恨交加的單詞,這么好的一個單詞居然到現在才算勉強掌握。希望朋友們不要像我覺醒得那么晚。Harness 也可以當名稱使用。特提供幾個范例供參考(部分來自于KIMI):
Molecular breeders harness the power of genomic sequencing to identify key genes that control desirable traits in crops.
分子育種者利用基因組測序的力量來識別控制作物理想性狀的關鍵基因。
The potential of molecular markers is being harnessed to accelerate the breeding process and develop superior crop varieties.
分子標記的潛力正被利用以加速育種過程并開發更優質的作物品種。
Researchers harness the diversity within germplasm banks to introduce beneficial traits into elite cultivars through marker-assisted selection.
研究人員利用種質庫內的多樣性,通過標記輔助選擇將有益性狀引入優良栽培品種。
Harnessing the capabilities of bioinformatics, breeders can analyze vast genetic datasets to make informed decisions in plant breeding.
利用生物信息學的能力,育種者可以分析龐大的基因數據集,以在植物育種中做出明智的決策。
The development of genetically modified crops is harnessing the techniques of genetic engineering to introduce specific, beneficial genes.
轉基因作物的開發正在利用基因工程技術引入特定有益的基因。
5. Drive
這個單詞的意思是“驅動”,但經常用其過去分詞,來表示“被…驅動”,隱含了被某種具有能量的東西驅動,偶爾有一種被強迫的感覺。我們現在的內卷也是被各種東西驅動的。這種驅動力可以是正向的,也可以是負向的。這是一個應用更為廣泛,而驅動是一種需要“賦能”的行為。KIMI 提供了以下例句供參考:
The development of high-yielding crop varieties is driven by the need to meet the increasing global demand for food.
高產作物品種的開發是為了滿足日益增長的全球糧食需求而被驅動的。
The precision of genetic modification in plants is driven by the advances in CRISPR-Cas9 technology, allowing for gene editing with unprecedented specificity.
CRISPR-Cas9技術的進步驅動了植物基因修飾的精確度,允許進行前所未有的特異性基因編輯。
The breeding of drought-tolerant crops is driven by the increasing challenges of climate change and the need for sustainable agricultural practices.
耐旱作物的育種是被氣候變化的日益挑戰和對可持續農業實踐的需求所驅動的。
The reduction of allergens in certain foods is driven by the consumer demand for healthier and safer food options.
某些食物中過敏原的減少是由消費者對更健康、更安全食品選擇的需求所驅動的。
The enhancement of crop adaptability to various soil conditions is driven by the integration of genomics and environmental data in breeding programs.
作物對各種土壤條件的適應性增強是由育種計劃中基因組學和環境數據的整合所驅動的。
雖然寫完這些,但不是對自己的認知很有把握,于是問了 KIMI 以下問題:
“請幫助翻譯動詞“賦能”成英文,并提供幾種不同形式的翻譯。謝謝”
以下是 KIMI 的回答:
Empower - 這是最直接的翻譯,意味著賦予某人權力或能力去做某事。
Enable - 這個詞強調使某事成為可能或使某人能夠做某事。
Strengthen - 雖然這個詞通常用作形容詞,但它也可以作為動詞,意味著增強某人或某物的能力。
Enhance - 作為動詞,意味著提高或增加某人或某物的質量和效能。
Facilitate - 意味著使某事更容易或更便利,有時也可以用來表示賦能。
Stimulate - 激發或激勵某人采取行動或發展能力。
Motivate - 激發某人的動機,使他們更有能力或更愿意去做某事。
Inspire - 激發某人的靈感或動力,使他們能夠實現更多。
Energize - 給予某人能量或動力,使他們更有能力去做某事。
Equip - 提供某人所需的工具、技能或知識,使他們能夠執行任務。
很多都比較接近“賦能”的英文表達。Equip 是在我上面討論的幾個單詞之外比較喜歡的一個。各位可以有自己的選擇和喜好,能夠把自己的意思表達到位就好。同一篇文章,非專業俗語還是要盡量避免多次重復使用。在“賦能”遍地走的今天,其對應的英文可以有多種選擇也是一件好事,但本人不為中國作者英文科技文章標題中可能出現的“賦能”潮擔負任何責任。
在 AI “賦能”的今天,本文也算是一個玩弄 AI 的嘗試,對此各位可以各抒己見,因為世界本來就應該是多元的。
——分子育種踐行者——
2024 年 12 月 28 日 武漢













